Waking up again in his seventh reincarnation, Prince Jing Beiyuan found himself back in time, when everything had yet to be set in motion. Having been given a second chance, Beiyuan has to survive court and decide whether it was finally time for him to let go of his feelings or not, all while trying to handle the youthful, innocent force of nature that had suddenly barged into his already complicated life.
Table of Contents
[T/N: All posts below are only quotes. See Google Docs above for full version.]
[Book 1 – Glorious Springtime Does Not For the Youth Remain]
Ch. 1: Seven Lifetimes of Ephemeral Lives
Ch. 2: It’s Better to Come Back
Ch. 3: An Old Friend is Still Here
Ch. 4: An Ephemeral Life of Prestige
Ch. 5: A Courteous Snake, but Not Sincere
Ch. 6: The Nanjiang Shamanet
Ch. 7: A Lively Scene
Ch. 8: Instant Recollection
Ch. 9: A Raised Foot Carries Weight
Ch. 10: So-Called Fortune
Ch. 11: Reciprocal Gift-giving
Ch. 12: Copper Skin and Iron Bones
Ch. 13: Brother Wu Xi
Ch. 14: Near the Year’s End
Ch. 15: Beside Fullmoon River
Ch. 16: A Beauty Under the Moonlight
Ch. 17: Assassins on a Nighttime Stroll
Ch. 18: Strictness in the Prince Estate
[Book 2 – Flowers that Don’t Know of Fate are Exceptionally Beautiful]
Ch. 19: Mountain Rain Threatening to Fall
Ch. 20: Words that Bear the Heart
Ch. 21: A Dragon and Tiger Fight
Ch. 22: A City Full of Pretty Sights
Ch. 23: It Would Be Rude to Decline
Ch. 24: Shuffling the Cards Once Again
Ch. 25: Unbearable to Remember
Ch. 26: Wordless Yearning
Ch. 27: Evening Evaluation in the Hall of Orchids
Ch. 28: Jadeite’s Sacrificial Stage
Ch. 29: False Feng, True Luan
Ch. 30: A Bloody Night of Crazed Emotions
Ch. 31: Insurrection of the Two Guangs
Ch. 32: Autumn Brings Many Troubles
Ch. 33: Enough Wealth for a Whole Nation
Ch. 34: Messy Complications
Ch. 35: The Variable Ninth Heaven
Ch. 36: Arranging an Ingenious Match
Ch. 37: Catching a Colossal Rat
Ch. 38: Throw a Peach, Get a Plum Back
Ch. 39: Overflowing with Hesitation
Ch. 40: Spring Arrives in the Imperial City
Ch. 41: A Secret in Bloom
Ch. 42: The Divinations of Lord Seventh
Ch. 43: Meeting to Inquire Once More
Ch. 44: Dispatching Troops for a Condemnation
Ch. 45: Heart Joyed by Thee
Ch. 46: Mountains Collapsing and Ground Splitting
Ch. 47: A Worldly Blizzard
Ch. 48: Reconciliation
Ch. 49: A Dead End Road
Ch. 50: The Surrounding Army Must Leave an Out
Ch. 51: Heroes of All Roads
Ch. 52: Something Out of Nothing
Ch. 53: Dream Stupor
Ch. 54: Blooming on the Other Shore
Ch. 55: Youthful Feelings
Ch. 56: Know the Monarch, Let the Monarch
Ch. 57: Ruined Temple in the Wilderness
[Book 3 – Watching Him Raise A Tall Building, Entertain Guests In It, Collapse It]
Ch. 58: Not Too Late for Retribution
Ch. 59: A Blossom Spring in the Outside World
Ch. 60: A Heart Like Dead Ashes
Ch. 61: The Conspiracy Exposed
Ch. 62: A Hero of Greatness
Ch. 63: Next-Door Neighbor
Ch. 64: The Emperor Leads the Army
Ch. 65: With a Gentleman All One’s Life
Ch. 66: Old Matters, Old Relations
Ch. 67: A Blood-Colored Night
Ch. 68: The Eternal Duty of Loyalty
Ch. 69: In the Red Muslin Canopy
[Final Book – The Song is Over, but the People Aren’t Leaving]
Ch. 70: Apart in Life and Death
Ch. 71: The Final Battle (1)
Ch. 72: The Final Battle (2)
Ch. 73: The Final Battle (3)
Ch. 74: The Final Battle (4)
Ch. 75: The Final Battle (5)
Ch. 76: The Final Battle (End)
Jing Qi (景七, Qi = Seven) – The Protagonist
AKA: Beiyuan (北渊, lit. Northern Deep Pool)
Title: Prince Nan’ning
The protagonist. A monster that’s hundreds of years old,who’s gotten lazy in old age. This is his seventh lifetime, and he’s not going to care about Helian Yi at all, with glowing success so far.
Ping An (平安, ‘peace and security’)
Jing Qi’s stressed-out, nagging steward.
Ji Xiang (吉祥, ‘good luck’)
Ping An’s fellow servant.
Jing Lianyu (景琏宇), courtesy Mingzhe (明哲) – Deceased
Title: Senior Prince Nan’ning
Jing Qi’s father. Became a shell of a man after his wife’s death. Was a friend to Helian Pei.
Jing Rui (景瑞) – Deceased
The first Prince Nan’ning, posthumously. Was a friend to the Late Emperor. Died in battle for him.
Wu Xi (乌溪, ‘black creek’)
A stubborn little brat that often wears a veil and dark clothes. An expert in poisons.
Ashinlae (阿伈莱, translit. from axinlai)
Wu Xi’s closest bodyguard. A top talent warrior, despite not seeming too smart.
Nuahar (奴阿哈, translit. from nuaha)
Another of Wu Xi’s bodyguards.
The Great Shaman
Wu Xi’s wise mentor and predecessor, emissary to Gazh, the Nanjiang god.
Deity Gazh (伽曦大神, translit. from ‘great god jiaxi’)
The Nanjiang god.
Lurhal (鲁尔哈, translit. from luerha)
A legendary previous Great Shaman.
Uzj (额止, translit. from ezhi)
Legendary, possibly-evil forebear of the Black Shamans.
Mugat (穆加图, translit. from mujiatu)
Legendary forebear of the ‘White Shamans’.
Helian Pei, the Emperor (赫连沛)
An untalented fop with a study full of birds. Fond of Jing Qi, not really the Court.
Helian Yi (赫连翊)
Title: Crown Prince
Craftier than he appears to others, and the foregone future Emperor. Had predestiny with Jing Qi until the latter gave up on it. He instead becomes enamored with Su Qingluan. Was he supposed to do that? Probably not.
Helian Qi (赫连琪)
Title: Second Prince
The beautiful but conniving wannabe heir that wanted to make friends with Wu Xi (and failed). Takes bribes from Zhao Zhenshu. Is preoccupied with Daoist practices.
Helian Zhao (赫连钊)
Title: Eldest Prince
The brutish and powerful wannabe heir who’s actively amassing military power. Has beef with Wu Xi for humiliating Jian Sizong, his wife’s father.
Consort Zhuang (庄妃)
Helian Qi’s mother.
Feng Xiaoshu (冯小舒)
Title: Princess Jing’an
Feng Yuanji’s daughter, adopted by Helian Pei. Skilled in fighting. He proposed her for marriage to Jing Qi.
Helian Yi’s Affiliates
Yu Kui (于葵)
Helian Yi’s personal attendant.
Lu Shen (陆深)
Title: Prime Scorer
Courtesy: Shenru (沉如)
Smart guy. The future Prime Minister, and one of Helian Yi’s people. Lu Renqing’s nephew, though he dislikes being in his shadow.
He Yunxing (贺允行)
Eldest son of Marquis Jingjie. One of Helian Yi’s people.
Grand Preceptor Song (宋太师)
Helian Yi is marrying his granddaughter.
Wang Wu (王伍)
A eunuch whose mother Jing Qi got medicine for, and is now his in-palace ears.
Zhou Zishu (周子舒)
Liang Jiuxiao (梁九霄)
Zhou Zishu’s shidi/younger sect-brother. A bit simple-minded.
Lu Yu (卢愈)
Zhou Zishu’s subordinate.
Duan Pengju (段鹏举)
Zhou Zishu’s subordinate.
Su Qingluan (苏青鸾)
Once a Miss Moon of the year. Helian Yi is smitten with her, though she died in the original timeline.
Click here for spoilers on: Su Qingluan
Her real name is Su Cui’r, goddaughter of Daoist Li and spying on his behalf.
Helian Qi’s Affiliates
Daoist Li (李)
Helian Qi’s crafty right-hand man. Has a goddaughter named Cui’r.
Zhao Zhenshu (赵振书)
Of the Northern Stronghold. Is bribing Helian Qi.
Helian Zhao’s Affiliates
Jian Sizong (简嗣宗)
Title: Minister of Rites
Part of Helian Zhao’s party. Put Wu Xi on the spot when he first arrived, then paid for it by being made to feel up his coworker via an illusion. Now he’s in a scandal.
Zhuo Silai (卓思来)
The Steward of Helian Zhao’s Estate. Licentious, and born of a merchant’s family.
Lady Hu (胡)
Formerly the elderly Cai Jianxing’s young concubine, taken by Zhuo Silai when his household was banished. She’s pregnant with the latter’s child due to their affair.
Tie Ru (铁如)
General of the East Encampment. Formerly a slave of Helian Zhao.
Zhou Ziyi (周自逸)
Title: Grand Tutor
Pedantic old imperial tutor.
Imperial Doctor Hu (胡太医)
Likes to sound smart.
Lu Baichuan (鲁百川)
Can speak both ‘barbarian’ and Han languages. Was Wu Xi’s temporary translator.
Zheng Xi (郑喜)
AKA: Eunuch Xi
Helian Pei’s favored eunuch. (Might also be called Xi Ning 喜宁?)
Zhao Mingji (赵明迹)
A wrinkly old guy who got felt up by Jian Sizong and then didn’t want to live anymore. Outspoken in his viewpoints.
Chen Yuanshan (陈远山)
Title: Consul Herald
Famously polite yet aloof official that no one can get on their side.
Lu Renqing (陆仁清)
Title: High Scholar
Retired. Has a lot of students. Lu Shen’s uncle.
Li Hongwei (李宏伟)
An official of the Ministry of War.
Yang Dalin (扬大林)
General of Beitun City.
Cai Yazhang (蔡亚章)
Perpetual drunkard and harasser of women. Got beat up by He Yunxing.
Li Yannian (李延年)
Superintendent of Education in the Two Guang region. A clown. (Or maybe…?)
Cui Yingshu (崔英书)
Formerly served under Feng Yuanji. Earned merits for his role in resolving the Guangs.
Jiang Zheng (蒋征)
Jiang Yuqing (蒋玉清)
Jiang Zheng’s son. An editor in Hanlin Academy.
Jiang Xue (蒋雪)
Jiang Zheng’s four-year-old daughter.
Mu Tong (穆童)
General of the South Encampment. His older half-sister was Cai Jianxing’s wife, and he also… uh. Liked her like a not-sister.
Huang Tianyi (黄天意)
General of the North Encampment. Opportunistic.
Dead Court Characters
Feng Yuanji (冯元吉) – Deceased
Title: Great General Pingxi (平西大将军)
The General who died bringing Nanjiang to its knees. Was Jing Lianyu’s friend.
Wei Cheng (魏城) – Deceased
A eunuch that was accepting bribes.
Zhang Jin (张进) – Deceased
Provincial Coordinator of Gansu. Former subordinate of Helian Qi.
Zhang Tingyu (张汀宇) – Deceased
Zhang Jin’s only son. Raped and killed by Helian Qi.
Wu Junhui (吴俊辉) – Deceased
Library Chronicler. His little sister is married to Liao Zhendong.
Liao Zhendong (廖振东) – Deceased
Corrupt Governor of the two Guangs.
Zhang Xun (章逊)
Provincial Coordinator of the Guangs. Not smart. (Also never relevant again, so I’m putting him down as dead..)
Cai Jianxing (蔡建兴) – Deceased
The Minister of Revenue. Fell into scandal.
Great General Zheng Si (大将军郑似) – Deceased
Failed rebellion leader during the Late Emperor’s reign.
Hu Jia (胡笳) – shares name with the Hujia instrument
A Ghost Messenger, and a recent one.
Bai Wuchang (白, “white”, and 无常, “temporary”)
The Soulhook Envoy, responsible for Su Qingluan dying prematurely and thus causing bad blood between Jing Qi and Helian Yi, once upon a time. Used all of his hundreds of years of cultivation to turn back time and right his wrong. His temporary body was made out of paper. Who is he, really?
Click here for spoilers on: Bai Wuchang
Answer: He’s Wu Xi’s previous incarnation.
Judges the damned.
Xiao Heyue (小荷月)
A world-class hooker from Mistform.
Mister He (何先生)
A Hanlin Academic that went into Wu Xi’s house, saw a snake, and passed out.
Shui Mo (水墨, lit. ‘ink’)
He Yunxing’s maid or something.
He Ji (何季)
A bodyguard out of the Imperial City, assigned temporarily to Jing Qi by Helian Pei.
Mu Huaiming (穆怀明)
A scholar in Guang. Got arrested. (He wasn’t real, either.)
Ming Hua (明华)
A prostitute at Yellow Flower.
Hua Yue (花月)
Su Qingluan’s maid. Trying to manipulate Ji Xiang.
Jeshe Urme (格西乌尔木, lit. gexiwuermu)
Leader of the Vakurah.
Jeshe’s younger brother-in-law.
勾魂使 – Soulhook Envoy, lit. “enticing (a/the) soul envoy”
鬼差 – Ghost Messenger
南宁王 – Prince Nan’ning, lit. “The Prince of Southern Peace”
靖节侯 – Marquis Jingjie, lit. “Marquis of a Peaceful Juncture”
静安公主 – Princess Jing’an, lit. “Princess of Peace and Quiet”
太祖 – Great Founder, taizu, the founding emperor of a dynasty
太宗 – Second Founder, taizong, the succeeding son of the founding emperor
判官 – Netherjudge, lit. just “judge”, but it can mean either a literal judge or an underworld judge depending on context, so I added the nether to differentiate.
大巫师 – Great Shaman, lit. “great wu master”
大巫 – Great Witch, lit. ‘great shaman’ (as you could guess, I couldn’t translate it like that… ‘witch’ is neutral in this sense)
巫童 – Shamanet (shaman + diminutive suffix –et; the t is silent, pronounced like the end of hey), lit. “wu child”
神医 – Divine Doctor
鸿胪寺卿 – Consul Herald, lit. “‘goose belly’/great information-passing administrative subject”
皇子 – Scion, huangzi, lit. Royal Son/Imperial Prince (changed for differentiation between granted title Prince)
太子 – Crown Prince, taizi, lit. Highest Son
大学士 – High Scholar
状元 – Zhuangyuan, Prime Scorer
月娘 – Miss Moon
参将 – Border General
给事中 – Supervising Secretary
上书房行走 – Study Circulator, lit. “the one walks around to the study room”
庄主 – Landholder, lit. ‘owner of (land) holdings’
军机大臣 – Grandminister of Military
探花 – Third Scorer
兰台令 – Library Chronicler
提督学政 – Superintendent of Education
巡抚 – Provincial Coordinator
贵妃 – Noble Consort
荣嘉 – Rongjia
忠勇大将军王 – Great General-Prince Zhongyong (lit. ‘brave and loyal’)
阳承亲王 – Kin-Prince Yangcheng (lit. ‘sun-hold’)
大庆 – Great Qing
奈何桥 – Bridge of Helplessness
忘川 – River of Forgetfulness
转生池 – Pond of Rebirth
黄泉路 – Yellow Spring Road
鬼门关 – Underworld Gateway
三生石 – Three-Life Rock
宣德门 – Bestowed Fortune Gate
皇城 – Imperial City, referring to the extensive, multi-palaced imperial complex and less a literal city
古柳巷 – Old Willow Lane
生烟楼 – Mistform, lit. “producing smoke/vapor/tobacco building”
东宫 – East Palace, a building in the Imperial City where the heir apparent resides
望月河 – Fullmoon River
北屯场 – Beitun Field, lit. “northern stationing field”
江湖 – jianghu, lit. ‘rivers and lakes’. Refers to the subsociety of martial artists generally supposed to be removed from the common world.
天窗 – Heaven’s Pane, tianchuang, lit. sky/heaven window (haha get it, because pain and… yeah, okay.)
内务府 – Repository of Internal Affairs
大理寺 – Court of Judicial Review (lit. Office of Great Reason)
怀虚道观 – Retain Aught Monastery, lit. monastery where nothing is harbored in one’s mind
程武门 – Martial Order Gate, lit. Regulation of Military
玄武门 – Black Tortoise Gate
朝阳门 – Morning Sun Gate
崇文门 – High Grace Gate
翡翠楼 – Jadeite
黄花馆 – Yellow Flower
武林 – wulin, martial forest, another name for the martial arts inner circle
奉天殿 – Hall of Revered Heaven
南疆 – nanjiang, lit. Southern Border Area
来北司 – Northsent Department
瓦萨 – Vassa, translit. from wasa
瓦格剌 – Vakurah, translit. from wagela
彩玉班 – Colorjade Troupe
金吾卫 – jinwuwei, Gold Sceptre Guard (a ‘jinwu’ is a copper rod and symbol of authority)
黑巫 – Black Shaman
御林军 – Imperial Forest Army
蛊 – parasite, aka “gu” (legendary tiny bugs inundated with poison, essentially utilized as a fast-acting pathogen in wuxia)
血尸蛊 – Bloodcorpse parasite
复仇蝼 – Hopper of Vengeance (it’s a cricket)
绫子草 – silkgrass (doesn’t bloody exist)
冠 – guan, pincrown, named so because it’s a small, crown-like head ornament with a pin through it to hold up one’s hair
一寸仙踪 – One-Cun Immortal Trace
醉生梦死 – Dream Sopor (lit. ‘drunk in life, dreaming in death’)
珈路 – zlaye, Nanjiang for ‘friend’
shichen – one of the 12 two-hour time periods ancient Chinese folks used instead of hours
cun – the “chinese inch”, equivalent to 3⅓ cm
li – the “chinese mile”, equivalent to ½ a km
chi – the “chinese foot”, equivalent to ⅓ m
zhang – the “chinese yard”, equivalent to 3⅓ m
catty – the “chinese pound”, equivalent to 604.79g
tael – the “chinese ounce”, equivalent to 37.8g
Any portions of text that refer to a “time of the __” points to a 2-hour shichen named after a Zodiac animal/Earthly Branch. Calling something a “head of the __”, “torso of the __”, or “tail-end of the __” refers to a vague area of the timeframe.
Time of the Rat = 11pm-1am
Time of the Ox = 1am-3am
Time of the Tiger = 3am-5am
Time of the Rabbit = 5am-7am
Time of the Dragon = 7am-9am
Time of the Snake = 9am-11am
Time of the Horse = 11am-1pm
Time of the Sheep = 1pm-3pm
Time of the Monkey = 3pm-5pm
Time of the Rooster = 5pm-7pm
Time of the Dog = 7pm-9pm
Time of the Rooster = 9pm-11pm