Two Verses for Liangzhou (凉州词二首) by Wang Han (王瀚)

Fine wine of grapes in cups of gleaming rims,
pipas spurred on to inspire drinking
Laugh not at those laid drunk on battle sands,
for few have ever returned from campaigns.

Flowers and birds have since wearied at home,
winded sands yet cold beyond the Great Wall.
At night, hear the flute play Break the Willow,
teaching one to think fond back to Chang’an.

Original Text
葡萄美酒夜光杯,欲饮琵琶马上催。
醉卧沙场君莫笑,古来征战几人回。

秦中花鸟已应阑,塞外风沙犹自寒。
夜听胡笳折杨柳,教人意气忆长安。

Leave a comment