Dimmed flames escort dawn’s frost ‘top the Tower,
a lone sleeper rising from nuptial bed.
How many nights have been spent in yearning?
The earth’s faraway corners are yet long.
Beimang’s pines gnarl with their autumnal haze,
and in Swallow Tower, thoughts are quiet.
Self-sunk were swords, shoes, and songs, strewn in dust,
red sleeves and scents dull stored for a decade.
See, in time, red geese return to Luoyang,
and observe black birds pressing in on land.
Pearl qins, jade xiaos, sound with no prime meaning.
Here there are cobwebs, here there are ashes.
楼上残灯伴晓霜， 独眠人起合欢床。相思一夜情多少， 地角天涯未是长。