Song of the Four Vices (酒色财气歌)

Wine is a bane to the viscera
Lust is a blade to the bones
Wealth is a tiger off its mountain
Zeal is a root for all rot

Seeing how harmful these four words are, might they be best written off in full?

No wine means no pleasantries for thee
No lust means no bloodlines
No wealth means no ease of life is had
No zeal means no fortitude

Seeing how useful these four words are, should the ruler not tailor to suit?

Original Text
酒是穿肠毒药,色是刮骨钢刀,
财是下山猛虎,气是惹祸根苗,
看来四字有害,不如一笔勾销;
无酒不成礼仪,无色路断人稀,
无财世路难行,无气倒被人欺,
看来四字有用,劝君量体裁衣。

One thought on “Song of the Four Vices (酒色财气歌)

Leave a comment